CLOSED. Completely.  
Front Page
Tag | Location | Media | Guestbook | Admin   
 
갈라드리엘의 노래 초고 번역.
이 글이 있는지는 모르겠지만 있다 해도 귀찮으므로 한 번 더 올리겠다.(...미쳤다)

The Treason of Isengard를 참고하면 Namarie의 초고를 볼 수 있는데, 그 초고는 이러한 모습을 띠고 있다.
Ai! laurie lantar lassi surinen
inyalemine ramar aldaron!
inyali ettulielle turme marien
anduniesse la miruvorion
Varda telumen falmar kirien
laurealassion omar mailinon.
Elentari Vardan Oiolossean
Tintallen mali ramar ortelumenen
arkandava-le quantamelle tulier
e falmalillon morne sindanorie
no mirinoite kallasilya Valimar.

이를 내 형편없는 엘프어 실력으로 일부 번역해 본다면 이런 모습이 된다.

아! 금처럼 바람에 잎들 떨어지네
나무의 날개처럼 수없는 세월이!
세월 밖으로-가네 주인 머무는
서녘끝에서 la 미???볼 따르듯
발다의 창공 파도치는 파인골
금빛잎들 목소리에 그의.
별의여왕 발다 오이올롯세에서
점화자 길 날개 -창공에서

바깥kandava-le에서 가득찬우정 깨어났으나

그 파도위에는 어둠만 회색땅의
no 보석을 칼라실랴 발리말.

이 초고에서 특이하다고 볼 수 있는 점은 -e로 끝나는 음이 적다는 점인데 이것은 톨킨이 초기에는 어느 것이 놀돌어이고 어느 것이 신달어인지를 놓고 매우 오래 고민했다는 점으로 파악할 수 있다. 전체적인 내용은 나마리에 최종작과 비슷하나 많은 단어가 구분 가능함에도 불구하고 완전한 번역을 하기에는 무리가 있다. 워낙 매니아와는 거리가 먼 데다가, 오랫동안 책 파고 있을 만한 근성이 있는 인간도 아닌 나는 절대 번역 못 한다.
ettulielle를 나는 밖으로-가네라고 번역하였지만 이 2행은 yeni ve linte yuldar avanier와 흡사한 내용을 지닐 것으로 예상된다. 엘프어 번역에 있어 어절 구조를 가진 한국어가 영어보다 어순을 매끄럽게 번역할 수 있는 이점이 있는데, 나마리에 1연은 그 이점을 활용하기 힘든 엘프어 중 하나이다. 이 1연에서도 그것은 나타나고 있다. 어느 정도의 반지에 대한 이해와 국어 실력을 가지고 있지 않으면 이 글은 난해난독이라고밖에 볼 수 없다. 실제로 최종작에서도 엘프어 어순대로 번역할 경우 전혀 이해할 수 없다는 것을 알 수 있다. 2연의 경우에는 최종작보다 길이가 길지 않으나 요점을 모두 제자리에 두었다고 볼 수 있는데, 정작 나마리에 초고라는 말이 무색하게도 나마리에라는 말이 들어간 연은 전혀 등장하지 않는다. 나는 몰네 신다노리에(회색땅의 어둠)라는 제목을 붙였지만..
엘프어를 '배우는' 것은 어리석은 일일지 모르겠으나, 작품의 이해를 위해서 한 번 '무슨 뜻인지 궁금히 여기는' 정도는 충분히 고려해 볼 만한 점이다.

...예전에는 나름대로 공들여 썼는데 지금 보니까 이상하다.




BLOG main image
Si man i yulma nin enquantuva?
 Notice
 Category
분류 전체보기 (108)
공지/방명록 (3)
일상 (3)
(1)
이야기 (17)
번역물 (20)
씹어대기 (0)
기타 창작 (32)
On LotR (10)
Watching Animations (22)
 TAGS
검색어순위 삽질 삽질성 패러디 UQW 불의넋 추천곡 The Project OST TSP NGE 과학삽설
 Calendar
«   2009/01   »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
 Recent Entries
앞으로의 계획
블로그 재개장.
갑자기 궁금한지라... (1)
블로그 닫습니다. (1)
NGE 화보집 인물소개 번역 01. Ritsuko Akagi
REIDEEN ED - 駆け足の生き様
개념글 (2)
먼 바람이 들려오는 곳 06.01. (2)
먼 바람이 들려오는 곳 prologue (2)
Ode to Ritsuko AKAGI 2
 Recent Comments
절대 공감입니다! 특..
테시 - 2008
오오....자작시이신..
테시 - 2008
그렇죠 그렇죠 페아..
Asuka Feanaro HR - 2008
저도 페아노르 너무..
테시 - 2008
네 그렇습니다 여자..
WindFish - 2007
때가 될 때까지 기다..
Tumnaselda - 2007
음역이 대세인 듯하..
Asuka_Feanaro - 2007
antithesis -> 안티..
iqoo - 2007
...별로 오덕하지 않..
Asuka_Feanaro - 2007
;;; 저도 Atkins에게..
Asuka_Feanaro - 2007
 Recent Trackbacks
2007년 초여름 『신..
[미르기닷컴] 外傳
2007년 『신세기 에..
[미르기닷컴] 外傳
 Archive
2007/11
2007/10
2007/09
2007/08
2007/07
 Link Site
강철의 가택연금술사
명랑사회 선진조국 - ..
벨푼트의 호숫가 산장
산왕의 건전성추구위원회
 Visitor Statistics
Total : 56,279
Today : 14
Yesterday : 23
rss