| |
|
| 찬안개의 번역-I sang of leaves...... |
|
|
|
(심심했기 때문에, 번역할 수 있는 모든 엘프어 고유명사를 번역했다. 어감이 이상할 것이다.)
내가 잎들을, 금빛 잎들을 노래하자 잎들은 자랐네,
내가 바람을 노래하자 바람은 내게 와 가지 새로 불었네.
해 너머로, 달 너머로, 바다에는 거품 일고
일마린의 해변가에는 금빛 나무가 자랐네.
항상저녁 별 아래 엘다말에서 나무는 빛났네,
엘프사는 티리온 벽 옆 엘다말에서.
오랫동안 금빛 잎들은 시들지 않고 자랐네,
우리 사이를 가르는 바다 너머에선 엘프의 눈물 떨어지는데.
아 꿈나라여! 겨울이 오누나, 헐벗고 앙상한 계절이!
잎들은 개울에 떨어지고, 강물은 흘러가누나.
아 꿈나라여! 나는 너무 오래 이쪽 물가에 살았는가
사라져 가는 왕관에 금빛 태양꽃을 짜넣으면서.
하지만 이제 내가 배를 노래한다 해도, 어떤 배가 나에게 오려나?
어떤 배가 나를 이 너른 바다 저편으로 다시 건네주려나?
(로리엔은 꿈나라라는 뜻이다)
|
|
Track this back : http://feanaro.innori.com/trackback/770267
|
|
|
|
|
|
| Si man i yulma nin enquantuva? |
«
2009/01
»
| 일 |
월 |
화 |
수 |
목 |
금 |
토 |
| |
|
|
|
1 |
2 |
3 |
| 4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
| 11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
| 18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
| 25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
Total : 56,279
Today : 14
Yesterday : 23 |
|
|
 |
 |
 |
|