CLOSED. Completely.  
Front Page
Tag | Location | Media | Guestbook | Admin   
 
엔트들의 노래
LOTR TTT Treebeard에서 발췌. 번역:Helcahisie Romen-Airetier Huineambar
When Spring unfolds the beechen leaf, and sap is in the bough;
When light is on the wild-wood stream, and wind is on the brow;
When stride is long, and breath is deep, and keen the mountain-air,
Come back to me! Come back to me, and say my land is fair!

When Spring is come to garth and field, and corn is in the blade;
When blossom like a shining snow is on the orchard laid;
When shower and Sun upon the Earth with fragrance fill the air,
I`ll linger here, and will not come, because my land is fair.

When Summer lies upon the world, and in a noon of gold
Beneath the roof of sleeping leaves the dreams of trees unfold;
When woodland halls are green and cool, and wind is on the West,
Come back to me! Come back to me, and say my land is best!

When Summer warms the hanging fruit and burns the berry brown;
When straw is gold, and ear is white, and harvest comes to town;
When honey spills, and apple swells, though wind be in the West,
I`ll linger here beneath the Sun, because my land is best!

When Winter comes, the winter wild that hill and wood shall slay;
When trees shall fall and starless night devour the sunless day;
When wind is in the deadly East, then in the bitter rain
I`ll look for thee, and call to thee; I`ll come to thee again!

When Winter comes, and singing ends; when darkness falls at last;
When broken is the barren bough, and light and labour past;
I`ll look for thee, and wait for thee, until we meet again:
Together we will take the road beneath the bitter rain!

Together we will take the road that leads into the West,
And far away will find a land where both our hearts may rest.

봄에 밤나무잎 펴지고 나뭇가지 촉촉할때
숲속 냇물 빛 비치고 이마위 바람불때
걸음 길고 숨결 깊고 산속공기 맑을때
돌아와 주오! 돌아와서 내땅 아름답다 해주오!

앞뜰 뒤뜰에 봄 깃들고 곡식 싹틀 때
눈처럼 흰 빛나는 꽃 뜰에 필 때에
봄비, 햇빛, 향기가 공기 채울 때
나 여기 머물고 가지 않겠소, 내 땅 아름다우니.

여름 세상 메우고 금빛의 낮에
잠든 잎들 아래서 나무 꿈 펼쳐지고
숲속 전당 푸르고 차며, 서풍 불 적에
돌아와 주오! 돌아와서 내땅 훌륭하다 해주오!

여름이 열매 익히고 붉게 만들때
풀들 노랗고 희며 수확철 올 때
꿀 생기고 사과 익을 때, 서풍 불더라도
나 태양아래서 머물겠소 내땅 훌륭하니!

겨울올때, 나무들 죽이는 거친 겨울
나무 ???어지고 별없는 밤 올 때
거센 동풍 불때에 찬비 아래서
나 그대찾고 그대 부르겠소! 다시 그대에게 가겠소!

겨울오고 노래 끝날때 결국 어둠올때
시든 가지 부러지고 빛도 일도 없을 때
나 그대 찾고 그대 기다리겠소 다시 만날 때까지!
우리 다시 길 걸으리 찬비 아래서!

서쪽으로 가는길 우리함께 걸으리
멀리서 우리 모두 쉴곳 찾으리.

이 시는 엘프들이 지었다고 되어 있는 시인 만큼 동쪽에 대한 적개심이 드러나 있다. 문명의 발상지가 모두 동쪽, 그 중에서도 톨킨이 싫어하는 터키, 메소포타미아, 아프리카 등지에 있다는 데 대한 열등감 때문인지는 잘 모르겠지만, 이유없이 동쪽을 적대시하는 것 같아 나는 항상 쓴웃음을 짓는다. 하지만 엔트들에 관한 이야기인 만큼 소설 전체에 흐르는 것만큼 동쪽에 대한 적개심이 드러나지는 않는다.
나는 개인적으로 이 시를 좋아하지 않는다. 톨킨이 생각하는 남성과 여성의 기본형이 너무나 잘 드러난 시인데, 여성 엔트들처럼 '규모가 작은'여성들을 이상시하는 톨킨의 생각에 실망을 느낄 뿐이다. 물론, 톨킨과 같은 전형적인 중세인이 이보다 더 나은 생각을 하리라는 것 자체가 어리석은 생각이겠지만 말이다.



BLOG main image
Si man i yulma nin enquantuva?
 Notice
 Category
분류 전체보기 (108)
공지/방명록 (3)
일상 (3)
(1)
이야기 (17)
번역물 (20)
씹어대기 (0)
기타 창작 (32)
On LotR (10)
Watching Animations (22)
 TAGS
UQW 불의넋 삽질 과학삽설 TSP 추천곡 삽질성 패러디 NGE The Project OST 검색어순위
 Calendar
«   2009/01   »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
 Recent Entries
앞으로의 계획
블로그 재개장.
갑자기 궁금한지라... (1)
블로그 닫습니다. (1)
NGE 화보집 인물소개 번역 01. Ritsuko Akagi
REIDEEN ED - 駆け足の生き様
개념글 (2)
먼 바람이 들려오는 곳 06.01. (2)
먼 바람이 들려오는 곳 prologue (2)
Ode to Ritsuko AKAGI 2
 Recent Comments
절대 공감입니다! 특..
테시 - 2008
오오....자작시이신..
테시 - 2008
그렇죠 그렇죠 페아..
Asuka Feanaro HR - 2008
저도 페아노르 너무..
테시 - 2008
네 그렇습니다 여자..
WindFish - 2007
때가 될 때까지 기다..
Tumnaselda - 2007
음역이 대세인 듯하..
Asuka_Feanaro - 2007
antithesis -> 안티..
iqoo - 2007
...별로 오덕하지 않..
Asuka_Feanaro - 2007
;;; 저도 Atkins에게..
Asuka_Feanaro - 2007
 Recent Trackbacks
2007년 초여름 『신..
[미르기닷컴] 外傳
2007년 『신세기 에..
[미르기닷컴] 外傳
 Archive
2007/11
2007/10
2007/09
2007/08
2007/07
 Link Site
강철의 가택연금술사
명랑사회 선진조국 - ..
벨푼트의 호숫가 산장
산왕의 건전성추구위원회
 Visitor Statistics
Total : 56,279
Today : 14
Yesterday : 23
rss