CLOSED. Completely.  
Front Page
Tag | Location | Media | Guestbook | Admin   
 
'Watching Animations/잔혹한 천사의 잡것들'에 해당하는 글(3)
2007/04/15   잔혹한 천사의 명제.
2006/07/02   잔혹한 천사의 상징 영어 자막
2006/04/19   殘酷な重譯のテ-ゼ(잔혹한 중역의 상징) (2)


잔혹한 천사의 명제.
정작 잔혹한 천사의 명제 원문이 없어서 올립니다(...)

蒼い風が今 胸のドアを叩いても
푸르른 바람이 지금 가슴의 문을 두드려도
私だけをただ見つめて 微笑んでるあなた
나만을 그냥 바라보며 웃음짓는 당신
そっと触れるもの 求めることに夢中で
살며시 스치는 것을 구하는 데에 빠져
運命さえまだ知らない いたいけな瞳
운명마저 아직 모르는 어린* 눈동자
だけど何時か気付くでしょう その背中には
하지만 언젠간 알게 되겠지, 그 등 뒤에는
遥か未来目指すための 羽があること
아득한 미래를 향하기 위한 날개가 있음을
残酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛立つ
잔혹한 천사의 명제, 창가에서 마침내 날아올라
ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら
용솟음치는 뜨거운 희열**로 추억을 배신한다면
この宇宙を抱いて輝く 少年よ神話になれ
이 하늘을 휘감아 빛나는 소년이여 신화가 되어라

ずっと眠ってる 私の愛の揺りかご
계속 잠들었던 내 사랑의 요람
あなただけが夢の使者に 呼ばれる朝が来る
당신만이 꿈의 사자에게 불리우는 아침이 온다
細い首筋を 月明りが映してる
가냘픈 목덜미를 달빛이 비추어
世界中の時を止めて 閉じ込めたいけど
이 세상의 시간을 멈춰 가두고 싶지만
もしも二人会えたことに 意味があるなら
만약 두 사람이 만난 데에 의미가 있다면
私はそう自由を知るためのバイブル
나는 그래, 자유를 알기 위한 성전(聖典)
残酷な天使のテーゼ 悲しみがそして始まる
잔혹한 천사의 명제, 슬픔이 그렇게 시작된다
抱きしめた命の形 その夢に目覚めたとき
끌어안은 생명의 형상, 그 꿈에 눈뜬 때***
誰よりも光を放つ 少年よ神話になれ
누구보다도 빛을 발하는 소년이여 신화가 되어라

人は愛を紡ぎながら 歴史を作る
인간은 사랑을 엮으면서 역사를 만든다
女神なんてなれないまま 私は生きる
여신 같은 건 되지 못한 채 나는 살아간다
残酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛立つ
잔혹한 천사의 명제, 창가에서 마침내 날아올라
ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら
용솟음치는 뜨거운 희열로 추억을 배신한다면
この宇宙を抱いて輝く 少年よ神話になれ
이 하늘을 휘감아 빛나는 소년이여 신화가 되어라


* いたいけな에는 '어린'과 '가엾은'이라는 두 뜻이 있습니다. (물론 안노 히데아키는 해설 같은 걸 하는 인간이 아니기에 이건 제 해석일 뿐입니다만) 이 노래가 가리키고 있는 '소년'인 세 명의 아이들(아야나미 레이, 소오류 아스카 랑그레, 이카리 신지)은 모두 '어리고 가엾다'라는 공통점을 가지고 있습니다. 많은 이들이 지적한 사항이기도 하듯이, 정상적으로 작동하는(...물론 저 같은 사람은 0호기를 정상 작동이라고 부르지 않겠습니다만 - 리츠코가 0호기를 내버려뒀다는 게 신기합니다. 무려 과학자이거늘) 에바들은 모두 코어에 영혼을 가지고 있고, 뭔가 '결핍된' 인간을 태우고 있습니다. 스즈하라 토오지를 태운 에바가 제대로 작동하지 못한 것도 바로 토오지는 그다지 '결핍될' 것이 없기 때문이지요.(라고 우기렵니다) 그래서 '어린'과 '가엾은'을 모두 쓸 수 있어서 퍽 난감합니다만, 노래 자체의 문맥에서는 어린 쪽이 더 맞는 것 같아서 그렇게 썼습니다.

** 그리스어 pathos는 격정, 희열 등속을 뜻한다는군요. 고전에 둔감한지라 잘 모르겠습니다만, 희열로 번역하는 쪽의 임팩트가 강할 것 같습니다(...?)

*** 目覚めた이니까 '눈뜬' 이겠죠? 번역은 이상해지지만 말입니다;
Tag : NGE


잔혹한 천사의 상징 영어 자막
에반겔리온 미국판 DVD에 삽입된 오프닝 자막 가사.
Like an angel without a sense of mercy,
잔혹한 천사와 같이
Rise young boy to the heavens as a legend.
소년이여 하늘로 솟아 신화가 되어라
Cold winds, as blue as the sea,
바다처럼 푸른 찬바람이
tear open the door to your heart.
마음의 문을 열어젖혀도
But unknowing you seem,
당신은 모르는 듯이
Just staring at me,
단지 나를 바라보며
standing there smiling serenly.
거기 서서 웃음짓는다
Desperate, for something to touch,
닿을 것을 갈구하며
a moment of kindness like that in a dream.
꿈 속처럼 포근한 순간을.
Your innocent eyes as yet have no idea,
그 순진한 눈은 아직 모르나니
of the path your destiny will follow.
운명이 쫓아갈 길을.
But someday you'll become aware of
하지만 언젠가는 알아차리겠지
everything you've got behind you.
당신의 뒤에 있는 모든 것을
Your wings are for seeking out a new future only you can search for.
당신의 날개는 당신만이 찾을 수 있는 새로운 미래를 위한 것
The cruel angel's thesis bleeds,
잔혹한 천사의 상징은 피를 흘린다
through a portal like your pulsing blood.
고동하는 혈류를 닮은 문을 통해서
If you choose to betray the chapel of your memories,
기억의 성전을 배신하기를 택한다면
the cruel angel will enter the window of your soul.
잔혹한 천사는 영혼의 창문으로 들어오리라
So, boy, stand tall and embrace the fire of legend,
그러니, 소년이여, 높이 서 신화의 불꽃을 받아들여라,
Embrace the universe like a blazing star!
빛나는 별처럼 하늘을 감싸라!

만약 번역이라면, 아스트랄하다.
무엇보다, 잔혹하지 않다.


殘酷な重譯のテ-ゼ(잔혹한 중역의 상징)
(잔혹한 천사의 상징은 어떤 것도 될 수 있다는 괴악한 명제를 전제로 깔자)
(뭔가 짚이는 게 있는 분은 부산으로 침입해 나를 끌고 가기 바란다
-물론 [지구 때문에] 끌고 가기 어렵겠지만.
뒤에서 씹는다면 당신은 진정한 용자다!)
(절대 특정인을 겨냥한 비판이 아니다. 괴악한 번역 실태를 겨냥한 것일 뿐)

잔혹하게 개념을 미분해
번역가여 신화가 되어라!

어려운 문장이 지금 월급의 뿌리를 잘라 가도
중역 자료만을 오직 바라보며 웃음짓는 당신
살며시 틀리는 것에 눈감고 지나가는 데 급급해서
정오표 발행마저 생각 못 하는 순진무구한 눈동자
하지만 언젠가 알아차리겠지, 그 등 한가운데엔
화려한 문장을 기대하고 있는 독자가 있다는 걸
잔혹한 중역의 상징, 창문 밖으로 사전을 던져 버리고
용솟음치는 뜨거운 열정으로 홍보 문구를 배신한다면
이 하늘로 악명이 울리는 번역가여 신화가 되어라!

계속 잠들었던 내 개념의 요람
당신만이 우수 번역작에 꼽히는 아침이 온다
가냘픈 목줄기에 핏발이 서 붉어진다
세상 한가운데 원서들을 모두 수거해 숨기고 싶겠지만
만약 원서를 읽는 일에 의미가 있다면
나는 그렇게 진실을 알기 위한 성전이겠지
잔혹한 중역의 상징, 그렇게 나는 씹어댄다
끌어안은 금전의 형상, 그 꿈에 눈뜰 때
누구보다 섬뜩하게 빛나는 번역가여 신화가 되어라!

인간은 돈에 이끌려 가면서 개념을 미분한다
인테그럴* 같은 건 되지 못하고 살아가야 하겠지
잔혹한 중역의 상징, 창문 밖으로 사전을 던져 버리고
용솟음치는 뜨거운 열정으로 홍보 문구를 배신한다면
이 하늘로 악명이 울리는 번역가여 신화가 되어라!

*적분 기호(Integral)


BLOG main image
Si man i yulma nin enquantuva?
 Notice
 Category
분류 전체보기 (108)
공지/방명록 (3)
일상 (3)
(1)
이야기 (17)
번역물 (20)
씹어대기 (0)
기타 창작 (32)
On LotR (10)
Watching Animations (22)
 TAGS
검색어순위 The Project OST UQW 과학삽설 TSP NGE 삽질성 패러디 추천곡 삽질 불의넋
 Calendar
«   2009/01   »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
 Recent Entries
앞으로의 계획
블로그 재개장.
갑자기 궁금한지라... (1)
블로그 닫습니다. (1)
NGE 화보집 인물소개 번역 01. Ritsuko Akagi
REIDEEN ED - 駆け足の生き様
개념글 (2)
먼 바람이 들려오는 곳 06.01. (2)
먼 바람이 들려오는 곳 prologue (2)
Ode to Ritsuko AKAGI 2
 Recent Comments
절대 공감입니다! 특..
테시 - 2008
오오....자작시이신..
테시 - 2008
그렇죠 그렇죠 페아..
Asuka Feanaro HR - 2008
저도 페아노르 너무..
테시 - 2008
네 그렇습니다 여자..
WindFish - 2007
때가 될 때까지 기다..
Tumnaselda - 2007
음역이 대세인 듯하..
Asuka_Feanaro - 2007
antithesis -> 안티..
iqoo - 2007
...별로 오덕하지 않..
Asuka_Feanaro - 2007
;;; 저도 Atkins에게..
Asuka_Feanaro - 2007
 Recent Trackbacks
2007년 초여름 『신..
[미르기닷컴] 外傳
2007년 『신세기 에..
[미르기닷컴] 外傳
 Archive
2007/11
2007/10
2007/09
2007/08
2007/07
 Link Site
강철의 가택연금술사
명랑사회 선진조국 - ..
벨푼트의 호숫가 산장
산왕의 건전성추구위원회
 Visitor Statistics
Total : 56,278
Today : 13
Yesterday : 23
rss